关于印发全国非煤矿山安全生产专项整治、评估督查工作汇报会纪要的通知

作者:法律资料网 时间:2024-07-07 23:30:21   浏览:8925   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

关于印发全国非煤矿山安全生产专项整治、评估督查工作汇报会纪要的通知

国家安全生产监督管理局


安监管司办函字[2004]147号

关于印发全国非煤矿山安全生产专项整治、评估督查工作汇报会纪要的通知

  2004年7月22—23日,国家局监管一司在甘肃省金昌市召开了全国非煤矿山安全生产专项整治、评估督查工作汇报会。现将会议纪要印发给你们,请结合实际,贯彻落实。

  二○○四年八月二十日

全国非煤矿山安全生产专项整治、评估督查工作汇报会纪要

  2004年7月22—23日,国家局监管一司在甘肃金昌市召开了全国非煤矿山安全生产专项整治、评估督查工作汇报会。会议听取了13个督查组关于督查有关省(区、市)非煤矿山安全生产专项整治和评估工作进展情况的汇报,就非煤矿山安全专项整治和评估工作面临的新形势和新任务,以及工作中存在的问题等进行了认真、细致、深入的分析、交流和讨论,对全国非煤矿山安全生产形势、专项整治和评估工作进行了回顾和总结,并对下一步工作进行了部署。各省级安全生产监管部门有关负责人参加了会议。

  会议指出,经过各级地方政府和有关部门的共同努力,非煤矿山安全生产专项整治和评估工作取得了阶段性成果。但在个别地区,专项整治和评估工作还存在不容忽视的问题;对整治和评估工作重视不够,工作流于形式;整治和评估工作进展缓慢,质量不高;安全监管工作不到位,仍然存在大量安全生产隐患及无证矿山等。

  会议要求各地继续认真贯彻执行《国务院关于进一步加强安全生产工作的决定》和国务院办公厅《关于深化安全生产专项整治工作的通知》(以下分别简称《决定》和《通知》)以及有关非煤矿山专项整治工作的一系列文件精神,坚定信心,克服困难,扎实工作,全面推进非煤矿山安全整治和评估工作。重点要做好以下几个方面的工作:

  一、统一思想,进一步深化非煤矿山专项整治和评估工作。各地应结合实际,把非煤矿山专项整治工作作为一项长期的任务来抓,认真贯彻落实国务院《决定》和国办《通知》精神,并按照国家局等六部门制定的深化非煤矿山安全生产专项整治方案开展工作,巩固和扩大专项整治成果,不断提高非煤矿山安全生产的整体水平。要继续依法取缔、关闭非法的和不具备基本安全生产条件的小矿山,严厉查处已经取缔、关闭后又擅自恢复生产的矿山企业,防止死灰复燃。各地要按照国家局今年既定目标,完成80%的整治验收任务和100%的评估任务。

  二、处理好专项整治、评估和许可证发放三项工作的关系。通过专项整治,使广大非煤矿山企业的安全生产条件得到改善,为许可证的发放创造有利条件。安全生产许可证是企业安全生产的“准入”的必备条件,但对取得许可证的企业仍然要加强监管,对于安全管理严重滑坡、达不到安全标准的,要依法整顿或者关闭。评估是监管工作的基础,为整治工作明确了重点和目标,也为许可证发放提供了参考。三者的有机结合,将有力促进非煤矿山安全监管工作。

  三、采取措施,积极做好许可证发放工作,严把市场准入关。各地要认真贯彻《安全生产许可证条例》和国家局第9号令,按照规定的安全生产条件,对非煤矿山严格标准、严格审查,对那些规模小、效益差、事故隐患多,即使经过整改也难以达到规定的安全生产条件的非煤矿山,要使其退出市场,并做好有关善后工作。要通过许可证的发放,进一步促进非煤矿山特别是采石场规模化、机械化、规范化开采。对于在安全评估中被评为A、B类的非煤矿山企业,以及在《安全生产许可证条例》颁布前按照当地要求已经取得有关安全许可证照的非煤矿山企业,仍应当依照《安全生产许可证条例》和国家局第9号令的规定,进行安全评价和安全生产条件的审查。

  四、积极推进非煤矿山及相关行业安全质量标准化活动的开展。重庆、河南、江苏、山东等地已经启动此项工作或明晰了工作思路,在全国带了个好头。各地要按照国务院《决定》和国家局《关于开展安全质量标准化活动的指导意见》要求,积极行动,抓紧做好工作部署。

  五、启动有关行业作业场所职业卫生监督检查工作。要认真学习职业卫生方面的法律、法规,广泛深入开展调研,摸清非煤矿山企业职业卫生现状,切实履行作业场所职业卫生监督检查职能,全面开展对职业卫生危害防治、作业环境检测以及职工的职业安全健康检查等方面的监督管理工作,加大对生产经营单位职业卫生前期预防措施和劳动过程中的防护与管理情况的监督检查力度,组织查处职业危害事故和职业违法行为。保护广大职工的生命健康。

 

下载地址: 点击此处下载

国家杰出青年科学基金实施管理办法

国家自然科学基金委员会


国家杰出青年科学基金实施管理办法



  第一章 总 则

  第一条 为促进青年科学技术人才的成长,鼓励海外学者回国工作,加速培养造就一批进入世界科技前沿的跨世纪优秀学术带头人,特设立国家杰出青年科学基金。

  第二条 国家杰出青年科学基金是国家设立的专项青年科学基金,资助国内及尚在境外即将回国定居工作的优秀青年学者,在国内进行自然科学基础研究和应用基础研究。

  第三条 国家杰出青年科学基金经费来源主要由中央财政拨专款,也接受海内外捐赠。

  第四条 国家杰出青年科学基金的资助工作,应符合国家科技发展的总体目标和“稳住一头”的政策,并与有关部委和地方培养跨世纪学术和技术带头人的工作协调配合。

  第五条 国家杰出青年科学基金每年评审一次。评审工作贯彻尊重知识、尊重人才的方针,实行依靠专家、发扬民主、择优支持、公正合理的原则。

  第六条 国家自然科学基金委员会负责国家杰出青年科学基金的实施管理。

  第二章 名额与条件

  第七条 国家杰出青年科学基金每年的资助名额在当年申请通告中公布。 第八条 申请者应具备以下条件:

  1.热爱社会主义祖国,科学道德高尚,学风严谨;

  2.在受理申请当年1月1日未满45周岁;

  3.一般应获博士学位或具有相当副教授级(含副教授级)以上的专业技术职务;

  4.在自然科学基础性研究中,学术上已取得国内外同行公认的突出的创新性成绩。作为主要作者在国内外核心学术刊物上发表了有重要学术创见的论文,或应邀在国际学术会议上作了大会特邀报告,或已出版专著,并为国内外同行所公认;或在应用基础研究方面取得公认的突出的创造性科技成果或成绩;

  5.获资助后拟开展的研究工作有创新性构思,包括研究方向、研究内容、技术路线、研究工作方法等;

  6.在国内从事研究所必需的主要实验条件以及人力、物力等有基本保证,并有充分的时间和精力从事本项基金资助的研究工作;

  7.“回国定居工作”是指:海外学者回国后在国内有固定的工作单位,属该单位正式在编人员,有开展研究工作的基本条件;3年资助期内,在国内从事研究工作的时间每年至少在半年以上。

  第三章 评审机构

  第九条 国家杰出青年科学基金的评定机构是国家杰出青年科学基金评审委员会(以下简称评审委员会)。评审委员会由学术威望高、造诣深的科学家、工程技术专家和国家科学技术委员会、国家自然科学基金委员会、财政部、人事部、国家教育委员会、中国科学院、中国工程院、中国科学技术协会以及国家其它有关部委的管理专家组成。设主任1人,副主任数人,委员若干人,由国家自然科学基金委员会商有关部委聘任。评审委员会中科学家、工程技术专家的人数不少于80%。评审委员会委员每届任期3年,届满更换二分之一,委员可以连任,但不得超过两届。根据工作需要,可特邀部分专家参加评审委员会的评定工作,并享有与评审委员会委员同等权利。

  评审委员会的职责是:

  1.评定国家杰出青年科学基金资助的人选;

  2.参与对获资助者所取得的学术成绩进行评定;

  3.研究国家杰出青年科学基金资助中的重大问题。

  第十条 评审委员会下设若干专业评审组(以下简称评审组),负责经同行评议优选出的申请者的评审工作。评审组设组长1人,副组长1-2人,组员若干人,在国家自然科学基金委员会各科学部(以下简称科学部)学科评审组基础上聘任专家组成。根据工作需要,可特邀部分专家参加评审组的评审工作,并享有与评审组成员同等权利。

  评审组的职责是:

  1.评审并向评审委员会推荐资助候选人;

  2.参与对获资助者研究工作进展情况的检查和所获学术成绩的评议。

  第四章 申请与评审

  第十一条 国家杰出青年科学基金的申请与评审程序为个人申请、单位遴选、同行专家评议、评审组评审、评审委员会评定、国家自然科学基金委员会公布。

  第十二条 申请者须按规定的内容与要求认真编写《国家杰出青年科学基金申请书》(以下简称《申请书》),并提交有关附件材料,向所在单位提出申请。

  第十三条 申请者所在单位的学术委员会或专家组对申请者严格按规定条件择优遴选。对遴选出的人选,所在单位应认真审核并签署推荐意见,按规定时间将其《申请书》和附件材料各一式六份报送对口科学部,并按国家有关规定交纳评审费。

  第十四条 有关科学部对申请材料应严格进行形式审查,有以下情况之一者,不予受理:

  1.不符合申请条件;

  2.不属于资助范围;

  3.不按规定要求编写《申请书》;

  4.提供的材料不齐全;

  5.不按规定交纳评审费。

  第十五条 形式审查合格后,由科学部组织专家进行同行评议。每位申请者的《申请书》至少要有5位专家的有效评议。

  第十六条 各科学部将经同行评议综合评价为优者提交评审组进行重点评审。每位被评审者须由上两位评审组成员负责主审。一般应请被评审者到会答辩。评审组在充分讨论的基础上,以无记名投票表决方式确定建议资助的候选人,提出建议资助金额,并向评审委员会推荐。评审时对条件相近者应适当考虑学科的合理布局。建议资助的候选人必须获评审组成员和特邀专家到会人数二分之一以上赞成票方为有效。主审人填写评审意见,组长签名。

  第十七条 国家自然科学基金委员会综合计划局(以下简称计划局)对各评审组推荐资助的候选人情况进行汇总并报委务会议审核后,提交评审委员会评定。评定时必须有二分之一以上的评审委员会委员到会,评审结果方为有效。国家杰出青年科学基金获资助者必须获评审委员会委员和特邀专家到会人数二分之一以上的赞成票,方可通过。评审委员会主任或副主任签署意见并签名。

  第十八条 评审委员会评审确定的国家杰出青年科学基金获资助者名单,由国家自然科学基金委员会予以公布。

  第十九条 为保证评审工作的公正性,评审的各个环节,必须严格执行国家自然科学基金委员会制订的有关评审工作的各项回避规定。

  第二十条 尚在境外工作、符合条件并即将回国定居工作的优秀青年学者,已经落实回国工作单位的,按第十一、第十二、第十三条办理申请手续;尚未落实单位的,可直接与拟选择的工作单位联系,也可以通过我驻外使、领馆或国内外知名科学家向拟选择的工作单位推荐,须附本人近几年来取得的突出的创新性学术成绩及今后拟开展研究工作的创新性构思。工作单位落实后,由接收单位按第十一、第十二、第十三条办理申请手续。

  第二十一条 凡属第二十条所述情况的申请者,在获国家杰出青年科学基金资助资格后,一经回国定居,国家自然科学基金委员会根据其所在工作单位的请款报告,即可下达经费;若暂时难以回国的,其资助资格保留一年。保留期从国家自然科学基金委员会公布当年获资助者名单之日算起,超过一年者视为自动放弃资助。

  第五章 实施管理

  第二十二条 国家杰出青年科学基金获资助者在接到批准资助通知后一个半月内,根据申请时提出的研究工作设想,确定具体的课题研究内容和目标,详细填写《国家杰出青年科学基金研究计划》(以下简称《研究计划》)一式两份,经所在单位审查后报对口科学部核定。科学部审核后,各一份集中送计划局核定拨款。

  第二十三条 获资助者所在部门和单位应认真落实《申请书》所列的科研用房、设备、人力、物力等各方面条件,支持并督促获资助者认真进行研究工作,按规定报送有关材料。

  第二十四条 获资助者于资助计划实施的次年开始,每年1月15日前应认真填写《国家杰出青年科学基金年度进展报告》(以下简称《年度进展报告》),一式两份报送对口科学部。科学部审核并签署意见后,各1份集中送计划局。不报送者,或经审核发现不认真开展研究工作者,停止拨款。邮寄以邮戳时间为准。

  第二十五条 资助期限结束后3个月内,获资助者应认真撰写《国家杰出青年科学基金总结报告》,并附主要论文、专著,以及获科技奖励的研究成果等有关材料一式两份,经所在单位审核评议后报送对口科学部。科学部审核、签署意见并组织专家对其学术成绩进行评议后,1份转计划局。

  第二十六条 在资助期内,由科学部组织,综合计划局配合,对获资助者的研究工作进行年度检查。检查以学术活动方式进行。获资助者必须到会作工作报告,同时邀请专业评审组成员和少数同行专家参加并对报告人的工作进行简单评估。此外,在资助期内以一定的方式加强动态跟踪管理。

  第二十七条 获资助者发表、出版与国家杰出青年科学基金资助有关的论文、著作、学术报告,以及鉴定、上报成果等,均应标注“国家杰出青年科学基金资助”字样。

  第二十八条 资助结束后的3年内,由国家自然科学基金委员会和获资助者所在单位每年对获资助者已发表的论文、著作的被引用和获奖等情况进行跟踪管理。

  第二十九条 因患病、灾祸,连续一年以上出国,调离本科研岗位等,致使无法继续进行研究工作时,获资助者及其所在单位应及时向对口科学部提出中止资助报告。科学部审后,由国家自然科学基金委员会核准,并向评审委员会通报。

  第三十条 获资助者如有违反道德规范,或触犯刑律,或弄虚作假骗取资助的,经调查核实后,由国家自然科学基金委员会核准撤消其资助,并向评审委员会通报和予以公布。

  第三十一条 国家杰出青年科学基金获资助者不得替换,资助经费不得转让。

  第六章 经费财务管理

  第三十二条 国家杰出青年科学基金专项经费由计划局单独建帐管理,专款专用。总经费的百分之三作为管理费用,用于评审、学术活动以及其它管理上的必要支出。

  第三十三条 国家杰出青年科学基金的资助期限一般为3年,资助经费根据研究工作性质和内容一次核定,分年度拨款。首次拨款一般在审核《研究计划》后于批准年度的年末进行。以后的拨款,在收到并审核《年度进展报告》后,于第一季度末进行。

  第三十四条 资助经费主要用于资助期内的科研工作。获资助者所在单位应严格执行《国家自然科学基金资助项目财务管理办法》和其它有关规定,对该项基金资助的经费单独建帐,专款专用。在所在单位的管理监督下,资助经费由获资助者支配使用,任何单位、个人不得克扣或挪用,确因研究工作需用于国际合作与交流的,按外事规定办理。资助期限结束后3个月内,由所在单位单独编报《国家自然科学基金项目资助经费决算汇总表》,一式一份报送计划局审核。

  第三十五条 因故中止、撤销资助的,获资助者应及时撰写阶段工作总结,经所在单位审核签署意见后,一式两份报送对口科学部。科学部审核后1份转计划局。已拨经费的财务决算一式一份报送计划局审核。已拨经费的剩余部分退回,结转国家杰出青年科学基金专项经费。未拨经费终止拨款。

  第七章 附则

  第三十六条 本办法自公布之日起执行,1994年10月5日公布的《国家杰出青年科学基金实施管理暂行办法》同时废止。凡与本办法不一致的,均按本办法执行。

  第三十七条 本办法由国家自然科学基金委员会责成计划局负责解释。


关于严格禁止在旅游业务中私自收授回扣和收取小费的规定(附英文)

国家旅游局


关于严格禁止在旅游业务中私自收授回扣和收取小费的规定(附英文)

(1987年8月2日国务院批准1987年8月17日国家旅游局发布)

第一条 为了加强旅游系统职工队伍的精神文明建设,反对在旅游业务中私自收授回扣和收取小费的不正当行为,维护我国旅游声誉,更好地发展旅游事业,特制定本规定。
第二条 旅游系统职工在工作中,不得私自索要、收受回扣(包括券证、实物和其他报酬)。
违反前款规定,有下列行为之一的,由旅游行政管理部门根据情节予以处罚:
(一)私自索要、收受回扣金额在五百元以下的,没收非法所得,并可处以相当于其非法所得等值或者以下的罚款,同时给予行政警告或者记过处分。
(二)私自索要、收受回扣金额在五百元以上、一千元以下的,没收非法所得,并可处以相当于其非法所得等值两倍以下的罚款,同时给予留用察看处分。
(三)私自索要、收受回扣,金额在一千元以上的,没收其非法所得,同时给予开除公职处分。
第三条 接待旅游者的商店、餐馆、汽车公司等经营单位,在经营中不得向私人付给回扣。
违反前款规定,有下列行为之一的,由旅游行政管理部门会同有关主管部门根据情节予以处罚:
(一)主动付给私人回扣金额在一千元以下的,处以相当于其所付回扣等值两倍以下的罚款;主管部门应当对直接责任人和经营单位负责人给予行政处分。
(二)主动付给私人回扣金额在一千元以上、二千元以下的,处以相当于其所付回扣等值三倍以下的罚款;主管部门应当对直接责任人和经营单位负责人给予行政处分。
(三)主动付给私人回扣金额在二千元以上的,除按照本款第(二)项的规定给予处罚外,并可责令该经营单位停业整顿,或者由工商行政管理部门依法吊销其营业执照。
第四条 旅游系统职工在工作中,不得向旅游者索要、收受小费;也不得收受旅游者主动付给的小费。
旅游者主动赠送礼品,应当谢绝;确实谢绝不了的,应当按照国家有关礼品的规定处理。
第五条 违反第四条规定,有下列行为之一的,由旅游行政管理部门予以处罚:
(一)本人未主动索要,但收受小费的,给予批评教育,没收其所收小费。
(二)主动索要小费,或者暗示、刁难旅游者,造成不良影响的,给予行政处分,并可同时处以相当于其所收小费三倍以下的罚款;情节恶劣,后果严重的,可给予留用察看直至开除公职处分。
第六条 违反本规定第二条、第三条、第四条的行为,情节严重,触犯刑律的,交司法机关依法追究刑事责任。
第七条 因私自索要、收受回扣或者小费被开除公职的,不得再录用为旅游系统职工。
第八条 对于坚持原则,拒绝收受回扣、小费,热情为旅游者提供服务,得到旅游者好评的工作人员,应当给予精神和物质奖励。
第九条 罚没的款项和实物,应当按照国家有关规定处理。
第十条 旅游行政管理部门负责监督检查本规定的贯彻实施。工商、财政、审计等部门,应当在各自职责范围内加强配合。
第十一条 本规定适用于旅游系统的所有单位,以及其他涉及旅游业务的商店、餐馆、汽车公司等经营单位。
第十二条 本规定所称的“以上”,包括本数。
第十三条 本规定自发布之日起施行。

PROVISIONS CONCERNING STRICT FORBIDDANCE ON ACCEPTANCE OF REBATESAND TIPS IN HANDLING TOURIST BUSINESS

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
PROVISIONS CONCERNING STRICT FORBIDDANCE ON ACCEPTANCE OF REBATES
AND TIPS IN HANDLING TOURIST BUSINESS
(Approved by the State Council on August 2, 1987 and promulgated
by the National Tourism Administration on August 17, 1987)
Article 1
These Provisions are formulated in order to promote cultural and
ideological progress of the contingent of workers and staff members in the
tourist industry, to fight against the improper acts of accepting, without
permission, rebates and tips in handling tourist business, to defend the
reputation of our tourist industry so as to ensure its further
development.
Article 2
Workers and staff members in the tourist industry shall not ask for, or
accept, without permission, rebates (including various negotiable
securities, material objects and other remuneration).
With respect to those who have committed one of the following acts in
violation of the provisions in the preceding paragraph, the tourism
administration department shall impose punishments depending on the
seriousness of the cases:
(1) In case that the amount of rebates the violator has privately asked
for or accepted is 500 yuan or less, the illegal gain shall be
confiscated, and a fine equal to the illegal gain, or less, may
concurrently be imposed; and, at the same time, an administrative warning
shall be given, or a demerit be recorded.
(2) In case that the amount of rebates the violator has privately asked
for or accepted is above 500 and below 1,000 yuan, the illegal gain shall
be confiscated, and a fine equal to two times as much, or less, as the
illegal gain may concurrently be imposed, and, at the same time, the
punishment of probation on job shall be imposed.
(3) In case that the amount of rebates the violator has privately asked
for or accepted is above 1,000 yuan, the illegal gain shall be
confiscated, and, at the same time, the punishment of dismissal from
office shall be imposed.
Article 3
Business operating units that receive tourists, such as stores,
restaurants and automobile companies, shall not pay rebates to individuals
in business operations. With respect to those who have committed one of
the following acts in violation of the provisions in the preceding
paragraph, the tourism administration department, shall, in consultation
with the competent authorities, impose punishments depending on the
seriousness of the cases:
(1) In case that the amount of rebates a violator has paid on his/her own
initiative to an individual is 1,000 yuan or less, a fine equal to two
times as much, or less, as the amount of rebates shall be imposed on the
violator; and the competent authorities shall impose disciplinary sanction
on the violator, and also on the person who is in charge of the business
operating unit.
(2) In case that the amount of rebates a violator has paid on his/her own
initiative to an individual is above 1,000 and below 2,000, a fine equal
to three times as much, or less, as the amount of rebates shall be
imposed; and the competent authorities shall impose disciplinary sanction
on the violator, and also on the person who is in charge of the business
operating unit.
(3) In case that the amount of rebates a violator has paid on his/her own
initiative to an individual is above 2,000 yuan, the tourism
administration department may, in addition to imposing punishment in
accordance with the provisions in item (2) of this Article, order the
business operating unit to cease business operations for rectification,
or, the administrative department for industry and commerce shall revoke
the violator's business licence in accordance with the law.
Article 4
Workers and staff members in the tourist industry shall not ask for, or
accept, tips from tourists; and they shall not accept any tips given by
tourists on latter's own initiative, either.
In case that tourists present gifts on their own initiative, the gifts
should be declined; gifts that are difficult to be declined shall be
handled in accordance with the provisions of the State concerning gifts.
Article 5
With respect to those who have committed one of the following acts in
violation of the provisions of Article 4 of these Provisions, the tourism
administration department shall impose punishment:
(1) In case that the violator has accepted tips without asking for them on
his/her own initiative, he/she shall be criticized, and the tips he/she
has accepted shall be confiscated.
(2) In case that the violator has asked for tips on his/her own
initiative, or has so hinted by deliberately making things difficult for
tourists and has thus produced very bad effect, the tourism administration
department shall impose disciplinary sanction on the violator, and, at the
same time, impose a fine equal to three times as much, or less, as the
tips that the violator has accepted; if the case is extremely abominable
and has caused grave consequences, the punishment of probation on job or
even dismissal from office may be imposed on the violator, depending on
the seriousness of the case.
Article 6
With respect to those who have violated the provisions in Articles 2, 3
and 4, if the case is so serious as to constitute a crime, the violator's
criminal responsibility shall be investigated by judicial organs in
accordance with the law.
Article 7
Those who have been discharged from office on account of having privately
asked for or accepted rebates or tips, shall not be re-employed as staff
members or workers in the entire tourist industry.
Article 8
Those who have observed the disciplines, declined rebates and tips, and
served tourists warm-heartedly and have thus been praised by tourists,
shall be given moral encouragement and material rewards.
Article 9
Fines, and illegal gains and objects confiscated, shall be handled in
accordance with the pertinent provisions of the State.
Article 10
The tourism administration department shall be responsible for supervising
the implementation of these Provisions. The administrative department for
industry and commerce, the department of finance and the auditing
department shall, within their respective scope of functions, strengthen
their coordination.
Article 11
These Provisions shall apply to all units in the tourist industry, and
also to other business operating units with relevance to tourist business,
such as stores, restaurants, and automobile companies.
Article 12
The expression "above..." referred to in these Provisions includes the
figure itself.
Article 13
These Provisions shall go into effect as of the date of promulgation.